编者寄语:【2017.10.16】
温馨提示:
2018年考研正式报名时间是2017年10月10日至10月31日,每天9:00-22:00。如果预报名时报名成功了,正式报名的时候就不需要重复了。
长难句是考研英语复习的重点和难点,无论是在考研英语阅读或是翻译题中,学生对于考研英语长难句结构的掌握和句型的理解都是解答题目的关键所在。所以,同学们要想在考研英语翻译或者阅读中有所突破,对于考研英语长难句的练习则必不可少。鉴于此,文都2016考研网将给大家同步整理编辑2017考研《何凯文每日一句长难句解析》系列文章,希望对同学们有所帮助。以下是本期相关内容,同学们快来一起复习吧。
2017考研何凯文每日一句长难句解析(41)
Apart from the fact that twenty-seven acts of Parliament govern the terms of advertising, no regular advertiser dare promote a product that fails to live up to the promise of his advertisements.
词汇突破 :
1. apart from 除开;相当于besides; in addition to 的意思。
2. promote 促销,推广
3. parliament:议会
4. live up to:不辜负,在翻译时常处理为符合
5. govern 治理,限制,规范
Govern your behavior 规范你的行为
6. the terms of advertising 广告内容
长难句解析:
主干识别:no regular advertiser dare promote a product
切分成分:Apart from the fact 介词结构作状语;
that twenty-seven acts of Parliament govern the terms of advertising同位语从句
that fails to live up to the promise of his advertisements定语从句
(that = a product)
独立成句:1. twenty-seven acts of Parliament govern the terms of advertising同位语从句
调整语序:可以先翻译同位语从句:再翻译主句;
定语从句长度不长,所以可以翻译到product前面去;不用独立成句;
在翻译的时候是否独立成句是由长度决定的;
阅读时尽量的独立成句,这样会让你的理解更加精确!
参考译文:有27条国会的法案在管理广告的内容,除此之外,任何一个常规广告商也不敢去推销与其广告承诺不符的商品。(这篇文章的背景是讲英国的广告是很靠谱的,不敢瞎吹。)
翻译点拨:对于live up to 的翻译用到的是常见的反译法的技巧,反译法即正话反说,来表达相同的意思。如:I lay awake all night.(我一夜没合眼.。) He never lies.(他每次都说真话。)
推荐阅读:2017考研常识_2017考研必备手册【点击查看】
【责任编辑:admin】
【版权说明】
2016考研网为世纪文都教育科技集团股份有限公司旗下子网站,主要功能为考研信息的收集整理,为广大考生及时提供考研资讯类信息。
2016考研网各类考研信息均来源于各院校官方网站,由于各院校存在修改信息或者误发信息的可能性,2016考研网不对此类考研信息的真实性负责,请各位考生在进行简单了解之后直接与各院校取得联系,确认所需信息,或直接前往各院校官方网站进行查看。注:各院校若不希望招生信息展现在本站,请与在线客服取得联系,我们会及时进行删除处理。
2016考研网会定期为各位考生分享文都教育名师的复习资料,包括何凯文每日一句、每日时政热点、考研试听视频、考研导学视频、大纲解析视频等内容。
凡2016考研网明确标注“来源:文都教育”的所有文章、视频、图文,版权属世纪文都教育科技集团股份有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经世纪文都教育科技集团股份有限公司授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经由世纪文都教育科技集团股份有限公司授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源:文都教育”,违者本站将依法追究责任。