2016考研网,考研培训-值得信赖的考研信息查询,考研辅导网站

2018年何凯文每日一句考研英语长难句解析(49)

来源:未知   编辑:2016考研网   时间:2017-01-16 10:00点击:

本期,我们为大家整理了2018年何凯文每日一句考研英语长难句解析(49)的相关内容,大家可参考复习。在2017考研英语中,考研英语长难句是复习时的重点与难点,无论是在考研英语阅读或是翻译题中,学生对于考研英语长难句结构的掌握和句型的理解都是解答题目的关键所在,所以在2018考研英语中,考研英语长难句也是重中之重,请同学们一定要多加复习。(2018年何凯文每日一句考研英语长难句解析汇总【详情】)

--------2017考研何凯文每日一句长难句解析汇总--------

--------2011-2017年34所自主划线院校考研复试分数线汇总--------

--------2001-2017年全国硕士研究生招生考试复试国家线汇总--------

--------2017年全国硕士研究生招生考试信息汇总--------

2018年何凯文每日一句考研英语长难句解析(49)

He adds humbly that perhaps he was “superior to the common run of men in noticing things which easily escape attention, and in observing them carefully.”

长难句解析:

1)如何理解the common run of men,这里的run意思是 “走向,动态,趋势”;整个短语的意思是“普通人的行为(走向)”。还要注意的是,后面的in引导的短语所修饰的不是run,也不是men,而是superior to,说的是达尔文在哪一方面“优于常人”。

2)短语easily escape attention的理解和表达。正如汉语中有一些说法在英语中找不到完全对应的表达方式一样,英语中的一些表达方式也不直接翻译成汉语。如果把这一短语翻译成“容易逃脱注意力”,人们或许明白说话人想说些什么,但这决不是我们日常生活中所使用的汉语表达方式。正确的表达方式是“容易被忽视或忽略”。

3) 在翻译本句的时候还应该注意的重点有:superior to这一短语用汉语该怎么说;in noticing…和in observing…是并列关系等。

参考译文:他又自谦地说,或许自己“在注意到容易被忽略的事物,并对其加以仔细观察方面优于常人”。



推荐阅读:2018考研常识_2018考研必备手册点击查看

【责任编辑:贝小彦】

关于我们 | 联系我们 | 加入我们 | 意见反馈 | 合作加盟 | 媒体关注 | 友情链接 | 网站地图 | 地图
京ICP备05001816号-31||
     

京公网安备 11010802020049号